・翻訳者ネットワーク「アメリア」って何?
・アメリアの活用は翻訳者にとってどんなメリットがあるの?
・アメリアの評判や口コミが知りたい!
・アメリアの活用方法が知りたい!

この記事を書いている人
- 綾(あや)
- 日本生まれ日本育ち
- 留学なしで英検1級&TOEIC985点
- 英⇔日通訳・翻訳家
- 自分が使って本当に効果を感じた教材やアプリをブログで紹介中
- 使ったことのない教材やサービスの紹介は一切なし

・翻訳家になりたい! ・翻訳の仕事がしたいけど資格は必要? ・ChatGPTなど生成AIが台頭してきている現代で翻訳家になるのは無謀? 綾 この記事では、翻訳家になる方法について私の経験を踏まえて詳し ... 続きを見る
未経験者から翻訳家になるまでにやったことは以下の記事で詳しくまとめていますのでご覧ください!
【資格不要・再現性あり】翻訳家になるためにやった4つのこと
それでは早速まいりましょう!
スポンサーリンク
Contents
アメリアとは?
アメリアは翻訳の専門校フェロー・アカデミーを母体として1985年に誕生した翻訳プラットフォームです。
初めて翻訳に興味を持ち始めたばかりの方から、すでにプロとして活躍中の方まで、スキルアップや仕事の幅の拡大が目指せます。

翻訳者としてのレベルや経験に関係なく、翻訳に携わりたいと考えるすべての方に、レベルや経験にあった機会を提供してくれるんです!

スポンサーリンク
アメリアの特徴は?
アメリアはなぜ翻訳家から絶大な人気を誇るのでしょうか?
アメリアの特徴を1つずつ紹介していきますね。
未経験者可能求人も!豊富な求人検索
アメリアでは翻訳の求人サービスを提供しています。
年間の求人件数は1,000件以上で、約3割は未経験でも応募可能な求人なんです。
全求人のうち、約7割は在宅で完結するお仕事なのも嬉しいポイントです。

さらに嬉しいのが、依頼元はすべてアメリアの審査基準を満たした企業のみ。
しかもアメリアの求人サービスでお仕事をもらえたとしても、アメリアに手数料を支払うようなことはありません。企業から会員へ直接支払われます。
企業と直接の関係性を構築することができるので、場合によっては継続案件をもらえる可能性も!
経験がなくてなかなかお仕事がもらえない……という方はぜひ一度アメリアの求人サービスを使ってほしいです!
スポンサーリンク
スキルアップのためのコンテンツが豊富
アメリアでは求人サービスだけでなく、定例で行われるトライアルや一行翻訳に挑戦したりと、翻訳スキルアップのための多様なコンテンツを活用いただけます。
いずれの課題でも訳例を公開してくれているので、翻訳の「型」が身につきやすいんです!
アメリアで挑戦できる課題を1つずつ紹介していきます。
アメリアのトライアル一覧
- 定例トライアル:「仕事として通用するレベル」を審査基準に毎月開催される翻訳の模擬試験。
- 翻訳トライアスロン:出版・映像・実務の三種目で総合翻訳力を競う年に1回のイベント。
- 翻訳お料理番:毎月短い課題文を訳して応募する翻訳演習。開催から3ヶ月後の情報誌『Amelia』に訳例と総評が掲載されます。
- 一行翻訳:ごく短い【英⇔日】の翻訳課題に対して、簡単に訳文を投稿できるコーナー。訳文は即公開され、応募者同士で学びあえます。
- ミニ翻訳コンテスト:翻訳を気軽に楽しめる賞品つきの翻訳コンテスト。短い英文を訳して参加者同士で訳文の人気投票を行います。
- ミニテスト:翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテスト。全問解答後に解答時間、得点、順位、評価コメントが表示され、さらに各問への解説を読むこともできます。
スポンサーリンク
定例トライアル
<実務><出版><映像>の10分野で毎月開催する翻訳の模擬試験です。
第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社が、訳文を6つのレベルで判定します(添削はありません)。
合格基準を満たせば「仕事として通用するレベル」と認められ、「クラウン会員」資格が得られます。

課題は約400ワード。審査後、アメリアWebサイトに個別の審査結果が表示されます。模範訳例と解説も公開されます。
また、200回以上にも及ぶ過去開催分の課題・訳例・講評もアメリアWebサイトに掲載。テキストに見立てて独学することも可能です。
定例トライアルは以下のような人に向いています。
向いている人
- プロの翻訳家や翻訳会社に自分の翻訳を判定してほしい
- クラウン会員資格を取って翻訳の仕事を増やしたい
- <実務><出版><映像>のいずれかで翻訳の仕事をしたい
- 自分の実力を定期的に確認したい
翻訳トライアスロン
翻訳をトライアスロンに見立て、出版・映像・実務の3種目で総合翻訳力を競うアメリア夏の人気イベントです。
毎年7月から9月に開催され、課題は約1,000ワード。
審査後、アメリアWebサイトに個別の審査結果が表示されます。
各分野で96点以上を取得することでその分野の「クラウン会員」資格が得られます。
成績上位入賞者には豪華賞品もあります!
翻訳トライアスロンは以下のような人に向いています。
向いている人
- プロの翻訳家や翻訳会社に自分の翻訳を判定してほしい
- クラウン会員資格を取って翻訳の仕事を増やしたい
- <実務><出版><映像>のどの分野でも翻訳の仕事をしたい
- 自分の実力を定期的に確認したい
スポンサーリンク
翻訳お料理番
海外文化や時事問題など短い課題文を訳して応募する翻訳演習です。
課題は約100ワード。
応募から約3ヶ月後に総評および優秀訳文が公開され、入賞者にはAmazonギフト券が送られます!
応募料が無料でしかも賞品つきなので、ぜひ積極的に挑戦してほしい課題です!
翻訳お料理番は以下のような人に向いています。
向いている人
- いろいろなジャンルの訳文に挑戦して実力をつけたい
- お金をかけずにトライアルに挑戦したい
ミニ翻訳コンテスト
短い英文を訳して、参加者同士で訳文の人気投票を行います。
課題は約100ワード。
いろいろな訳文を読むことで、日本語表現力も磨かれます。
参考訳例も公開されるので、自分の訳と見比べて勉強できるのもポイント。
こちらも翻訳お料理番と同じく応募は無料で、入賞者にはAmazonギフト券が進呈されます!
翻訳お料理番は以下のような人に向いています。
向いている人
- いろいろなジャンルの訳文に挑戦して実力をつけたい
- お金をかけずにトライアルに挑戦したい
- プロの翻訳家より自分と同じ立場の人たちに自分の翻訳を評価してもらいたい
スポンサーリンク
一行翻訳
ごく短い英⇔日の翻訳課題に対して、簡単に訳文を投稿できるコーナー。
訳文は即公開され、応募者同士で学びあえます。
こちらも応募料は無料です。
参考訳例も公開されるので、自分の訳と見比べて勉強することも可能です!
一行翻訳は以下のような人に向いています。
向いている人
- いろいろなジャンルの訳文に挑戦して実力をつけたい
- お金をかけずにトライアルに挑戦したい
- プロの翻訳家より自分と同じ立場の人たちに自分の翻訳を評価してもらいたい
ミニテスト
翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテスト。
制限時間(基本的には10分)内に解答すると、得点・評価コメント・解答・解説が表示されます。
こちらも応募料は無料です。
ミニテストは以下のような人に向いています。
向いている人
- 翻訳に関する雑学や知識を身に着けたい
スポンサーリンク
ひとこと翻訳大賞
短い英文を訳して、専用応募フォームから訳文を投稿できます。
課題は毎月更新されます。
優秀作品は情報誌『Amelia』欄外でニックネームを添えて紹介してもらえます。
こちらも応募料は無料です。
ひとこと翻訳大賞は以下のような人に向いています。
向いている人
- いろいろなジャンルの訳文に挑戦して実力をつけたい
- お金をかけずにトライアルに挑戦したい
- 添削はしてもらえなくても構わない
まとめると以下のようになります。
課題 | 料金 | 内容 | プロによる判定 | 特典 |
---|---|---|---|---|
定例トライアル | 1,650円(税込) | <実務><出版><映像>の10分野で毎月開催する翻訳の模擬試験 | あり | AAを1回取得、 または同分野で12ヶ月以内にAを2回取得でクラウン会員資格取得 |
翻訳トライアスロン | 3,300円(税込) | 翻訳をトライアスロンに見立て、出版・映像・実務の3種目で総合翻訳力を競う | あり | 各分野で96点以上を取得することでその分野のクラウン会員資格取得 成績上位者は景品あり |
翻訳お料理番 | 無料 | 海外文化や時事問題など短い課題文を訳して応募する翻訳演習 | なし (上位者の訳文と訳例の掲載あり) | 成績上位者は景品(Amazonギフト券)あり |
ミニ翻訳コンテスト | 無料 | 短い英文を訳して、参加者同士で訳文の人気投票を実施 | なし (訳例の掲載あり) | 成績上位者は景品(Amazonギフト券)あり |
一行翻訳 | 無料 | ごく短い英⇔日の翻訳課題に対して、簡単に訳文を投稿 | なし (訳例の掲載あり) | なし |
ミニテスト | 無料 | 翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテスト | 解説あり | なし |
ひとこと翻訳大賞 | 無料 | 短い英文を訳して、専用応募フォームから訳文を投稿 | なし (優秀作品の掲載あり) | なし |
スポンサーリンク
情報誌・コラムで翻訳業界の情報を知れる
アメリアでは毎月「Amelia」という情報誌を刊行していて、毎号の特集記事で翻訳業界の旬な情報を知ることができます。
連載エッセーや書評サロンなどの記事も充実しているほか、上述した「翻訳お料理番」「定例トライアル」「翻訳トライアスロン」の課題・訳例・講評等も掲載されています。
さらに公式ブログなどの発信もあり、役立つ情報を定期的に入手できます。

Ameliaは紙媒体だけでなくPDFでも閲覧できるので、場所を取らないのもありがたいです。
コミュニティでほかの翻訳家と交流できる
アメリアでは会員同士が交流をすることができます。
「スキルアップ」「仕事の悩み」「翻訳業界情報」「その他」のジャンル別に会員の方が質問し、別の会員の方が答えてくれます。
どんな翻訳支援ツールや辞書を使っているか、こういう契約内容の契約書にサインをしたことはあるか、などリアルな翻訳家の皆さんの声をたくさん聞くことができ、非常に勉強になります!
質問される方は翻訳未経験の方からベテランまで多様です。
共通しているのが、どの質問に対しても皆さんとても優しく丁寧に回答してくれていること!
「こんなこともわからないの?」なんて厳しい回答をする人はいませんので、わからないことを気楽に聞ける環境が整っています!
スポンサーリンク
お得な会員特典がたくさんある
アメリアでは会員特典がたくさんあります。
主な特典は以下の通りです。
会員特典
- 翻訳支援ツールが最大30%オフ
- TOEIC® Listening & Reading Test(IP)オンライン 受験料40%オフ
- 翻訳学校「フェロー・アカデミー」の講座料3%割引
- その他
お得がいっぱいなのは嬉しいですね!
TOEICのオンラインIPテストについては以下の記事で詳しく紹介していますのでよかったらご覧ください!
こちらもCHECK
-
-
【結構違う】TOEICオンライン受験してみた!違いや注意点を紹介!
・TOEICがオンライン受験できるようになったって本当? ・TOEICのオンライン受験の料金は?難易度は?何が違う? ・TOEICのオンライン受験の受け方や注意点が知りたい! 綾 この記事では、TOE ...
続きを見る
オンラインで出版持ち込みができる
出版分野の翻訳家デビューのひとつの手段として、「出版社への企画持込」というものがあります。
日本ではまだ翻訳出版されていない原書を発掘し、企画書を作成して出版社に提案することです。
アメリアには「出版持込ステーション」というサービスがあり、Webサイト上で「持込」を行えるようになっています。
このサービスを通して既に20冊以上の本が刊行されているという実績付き。

スポンサーリンク
アメリアは無料で使える?割引はある?
アメリアは有料サービスです。無料では利用できません。
アメリアの料金は以下の通りです。
アメリアの料金
入会金:5,500円 (税込)
年会費:16,500円 (税込)
初年度合計:22,000円 (税込)
アメリアをお得に始める方法がいくつかありますのでご紹介します。
定期的に実施しているキャンペーンのタイミングで申し込む
アメリアでは定期的に入会キャンペーンを実施しています。
キャンペーンの内容はさまざまですが、基本的には入会金5,500円が無料になることが多いです。
私が入会したときは、短い日本語のお題を英訳して応募し、上位10名に入れば入会金が無料になるというキャンペーンを行っていました。
無事に上位10名にランクインして入会金なしでお得に入会できましたし、ちょっとしたトライアルも受けられて一石二鳥でした!
Xの公式アカウントでキャンペーンのお知らせをしているので、入会を検討している方はぜひ一度チェックしてみてください!
翻訳学校「フェロー・アカデミー」と同時申し込みで割引を受ける
翻訳学校「フェロー・アカデミー」でも定期的にキャンペーンを実施しており、アメリアと同時にこちらの講座も申し込むと割引が受けられます。
フェロー・アカデミーの講座を申し込むと、アメリアの入会金5,500円(税込)と初年度年会費16,500円(税込)の総額22,000円がどちらも無料になるキャンペーンもあります!
翻訳講座の受講も検討している方はぜひチェックしてみてくださいね。
スポンサーリンク
アメリアの始め方は?
ここではアメリアの始め方を詳しく説明していきます!
まずはこちらにアクセスします。

名前など必要事項を記入します。

チェックボックスにチェックを入れて、「確認画面へ」を選択します。

内容を確認し、「送信する」を選択します。

登録したメールアドレス宛に入会申込受領のお知らせが届きます。
その後3日以内に支払方法についての案内メールが届きますので、案内に従って支払い手続きを進めましょう。
原則として国内在住の方は指定口座からの引き落とし(毎月27日)で、海外在住の方はクレジットカード払いとなります。

支払い後、登録メールアドレス宛に入会手続き完了のお知らせが届き、アメリアのすべてのサービスを利用できるようになります!

スポンサーリンク
アメリアの使い方は?
ここでは、アメリアのサービスやそれぞれの使い方を紹介していきます!
ホーム
まずはホーム画面。サービス一覧や、新着情報を確認することができます。
ホーム画面で使えるサービスや機能を1つずつ紹介していきますね。

会員情報など
ホーム画面左端の赤枠と、右上の自分の名前が表示されている部分は同じ内容が確認できます。

1つずつ説明していきますね。
スポンサーリンク
基本登録情報
ここではあなたの住所やメールアドレス、ニュースレターなどの配信希望の設定を変更できます。
また、ご自身のアイコンの画像も設定できます(任意)。
編集したい場合は画面下の「編集はこちら」を選択してください。

My履歴書
ここでは経歴書情報を登録します。
上述した基本情報+こちらの経歴書情報が1つになったものを「My履歴書」としてクライアントが確認します。
お仕事を探している方は必ずMy履歴書を完成させておきましょう!
以下のような内容に沿って記入します。
経歴書情報の項目
- 翻訳分野
- 翻訳言語
- 資格
- 現在の空き情報
- 勤務形態
- 自己アピール
- 学歴
- 職歴
Myプロフィール
Myプロフィールではあなたのプロフィールを公開・非公開設定ができます。
公開することでアメリア利用企業・団体からの「スカウト待ち」をすることができます。
仕事を増やしたいと考えている方は公開をおすすめします!

さらに、アメリア法人サイトへの公開・非公開設定もできます。
アメリア法人サイトではアメリア会員のプロフィールをアピールする目的で「プロフィール文」の冒頭200文字を法人サイトへ一般公開しています。(※本名およびニックネームは公開されません)。
公開することでアメリア利用企業「以外」にも広くアピールが可能です。
設定後は「この内容で保存する」を忘れずにクリックしましょう。

さらに下の画面に進むと、どの情報を公開し、どれを非公開にするか設定ができます。
スポンサーリンク
参加履歴
参加履歴で「求人」「スキルアップ」「出版持込ステーション」の応募履歴が確認できます。
参加したトライアルの結果確認もこちらからできます。
非表示にしたい情報は「非表示にする」にチェックを入れてくださいね。

ご利用明細・退会
年会費やイベント応募料等で支払ったあるいは支払う予定の金額が一覧で確認できます。
情報は毎月10日に更新されます。
退会したい方は以下の「こちら」をクリックし、期日までに手続きを済ませましょう。

これまでに支払ってきた費用の領収書のダウンロードも可能です。

実績掲載依頼フォーム
実績掲載依頼フォームを提出すると、あなたが翻訳に携わった作品についてアメリアの各情報媒体で紹介してもらうことができます。

スポンサーリンク
アメリア活用サポートガイド

アメリア活用サポートガイドでは、それぞれのサービスごとの概要や活用のポイントを丁寧にまとめてくれています。

使い方で悩むことがあったら、まずこちらを確認してみるのがおすすめです。
実務翻訳の仕事ガイド

実務翻訳の仕事ガイドでは、実務翻訳の業界の仕事の作法を学ぶことができます。
実力はあるのにこの「お作法」を知らずに残念な結果になってしまった…ということのないよう、翻訳経験の少ない方はぜひ一度チェックしてみてくださいね。
スポンサーリンク
翻訳支援ツールのご購入
アメリアではTrados Studio, memoQ, ABBYY FineReader PDF, Babelの4つを特別割引価格で購入することができます。

翻訳支援ツールの導入を検討している方はチェックしてみてくださいね。
「どんな翻訳支援ツールを使えばいいの?」と悩んでいる方は、アメリアのコミュニティでたくさん同じ悩みが投稿されていますので、そちらもご確認ください!
プロフィール・クリニック
プロフィール・クリニックでは「Myプロフィール」に登録するプロフィール文に関する悩みを解決してくれるコラムです。

全24回のこのコラム、とっても参考になります。
悩みに優しく寄り添いながらも、具体的ですぐに取り入れたい有益なアドバイスがたっぷり。
プロフィール文を書く際、まずこちらをチェックしてみるのがおすすめです!
スポンサーリンク
カウンセリング申込
アメリアでは翻訳の仕事に関する悩み相談を無料ですることができます。

相談はメール・電話・オンラインのいずれかを選べるのもありがたいですね。
気になった方はぜひ活用してみてください!
スキルアップ
スキルアップはホーム画面左端の赤枠と、中央上部のメニューとで同じ内容が確認できます。

それぞれの課題の特徴はすでにお伝えしているので、ここでは割愛します。
受付中のものは応募ができます。締め切りのものは訳例を見ることができます。
スポンサーリンク
情報誌・コラム
情報誌・コラムはホーム画面左端の赤枠と、中央上部のメニューとで同じ内容が確認できます。

1つずつ紹介していきますね。
情報誌『Amelia』最新号PDF版
毎月発行される情報誌『Amelia』の最新版をPDFで閲覧することができます。
バックナンバーは過去3年以内のものを1冊550円で購入することができます。

「ひとこと翻訳大賞」に応募する
毎月課題が変わる「ひとこと翻訳大賞」に応募できます。
赤枠で実際の課題を隠していますが、短文です。

短文でも頭をしっかり使わないと難しい、やりごたえのある課題です!
訳文を入力して送信するだけなので、とても気軽に挑戦できるのも嬉しいですね。
スポンサーリンク
アンケートに参加する
ここでは翻訳に関する悩みや、情報誌『Amelia』への満足度など、アンケートに回答できます。
Ameliaで取り扱ってほしいトピックなどがあればぜひ積極的にアンケートに参加しましょう!
私の初めての仕事
ここでは現在ご活躍中の翻訳家の皆さんが「初めての仕事」について語ってくださっています。

憧れの翻訳の仕事の第一線にいる皆さんは輝いてみえるかもしれませんが、だれでも最初は未経験からスタートしているんだよなあ……という事実とあらためて向き合うことで「自分もコツコツがんばろう」とモチベーションが上がります!
スポンサーリンク
笑いと涙の映像翻訳物語
こちらでは映像翻訳歴20年以上の大ベテランでいらっしゃる瀬尾友子氏の映像翻訳に関するコラムを見ることができます。

映像翻訳の現場の生の声を聴けるとても貴重なコラム。
明るくて優しい語り口が瀬尾さんのお人柄を表しているようで、楽しく読みながら学ぶことができます!
ミニ英訳ドリル
ミニ英訳ドリルは月に2回程度新しいお題が提供され、英語脳を鍛えることができます。

お題は短いものの、「英語でどういえばいいんだろう?」と頭を悩ませるものばかり。
ついつい直訳してしまいがちな私はいつも訳例を見て「なるほどな~!」と勉強させていただいています。
スポンサーリンク
日本語にしにくい英語
こちらはテストではなくコラム。
シチュエーションごとの「日本語にしにくい英語」について、どんなふうに対処していくかをベテラン翻訳家の方々のストーリーから学ぶことができます。

みんなの翻訳分野図鑑
こちらでは翻訳分野ごとに特徴や流れ、トライアルの傾向やどうすれば活躍できるかのヒントなどをまとめてくれています。

興味のある分野についてぜひ一読してみてくださいね。
スポンサーリンク
アンゼたかしの映像翻訳トーク!トーク!トーク!
こちらでは翻訳家のアンゼたかし氏と映像翻訳にかかわる皆さんにインタビュー内容を読むことができます。

成功している皆さんの挫折や努力、心がけていることなどを学べて、非常によい刺激をもらえます。
映像翻訳に興味のある方はぜひチェックしてみてください!
アメリア会員の実績
ここではアメリア会員の皆さまの実績をジャンル別に確認することができます。

この実績を見てクライアントがあなたにスカウトメールをくれることも!
出版や映像などの作品に携わった際はぜひ実績掲載依頼フォームを提出してここに載せてもらいましょう!
スポンサーリンク
アメリア会員インタビュー
アメリア会員のインタビューではスキルアップや仕事の受注方法などを会員の皆さまとのインタビューから学ぶことができます。

最新のインタビュー一覧のほか、タグや翻訳文やごとに検索ができて便利です。

ご利用企業インタビュー
アメリアは登録している企業に対し、毎月1社ずつ訪問・取材しているそうです。
ここではその取材内容を確認することができます。

どんな翻訳依頼が多いか、翻訳家に求めることは何かなど、企業ごとに求めているものを知ることができて勉強になります!
スポンサーリンク
出版持込ステーション
アメリアでは出版社に対し出版企画を提出できるサービスがあります。

持込の流れは以下の通りです。
持込の流れ
- 原書探し
- 企画書作成・応募
- 企画書を企画リストに掲載
- 出版社で検討
- 採用 or 不採用(不採用の場合、最大3回まで同じ内容を掲載可能)
持込には費用は一切かかりません。
出版翻訳をしたいと思っている人はぜひこのサービスを活用してほしいです!!
お役立ち情報集
こちらでは情報誌『Amelia』のバックナンバーを中心に、翻訳に役立つ情報がまとまっています。
カテゴリーごとに検索できるので便利です。

スポンサーリンク
コミュニティ
コミュニティはホーム画面左端の赤枠と、中央上部のメニューとで同じ内容が確認できます。

スキルアップ、仕事の悩み、翻訳業界情報、その他、全体(検索用)にわかれています。
翻訳未経験の方から経験豊富な方までさまざまな方の悩みが寄せられているのですが、これが自分も知りたいと思うことばかりで非常に勉強になります。
また、どの質問にも優しくほかの方が回答してくれるのも素敵だと思いました。

スポンサーリンク
求人検索
アメリアでは翻訳の仕事を探すこともできます。

募集職種や翻訳文や、勤務形態、雇用形態などで細かく条件を設定して検索できて使いやすいです。
応募したあとは、基本的に企業とあなたの間で直接やり取りすることになります。
仕事をいただけた場合、アメリアに仲介手数料を支払うようなことは一切ありません。報酬も企業からあなたに直接支払われます。
メッセージ
「メッセージ」では企業から届いたスカウトメッセージを一覧で確認することができます。
スポンサーリンク
サポート
サポートではすでにご紹介したアメリア活用サポートガイドや実績掲載依頼フォームのほか、よくある質問や問い合わせ、アメリア公式SNSなどを確認できます。


スポンサーリンク
アメリアはどんな人に向いている?
アメリアは翻訳未経験の方からベテランの方まで、幅広く活用できるプラットフォームだと思います。
私が考える、レベルや経験ごとのアメリアが向いている人の特徴は以下の通りです。
未経験者
- 翻訳家になるための情報を入手したい
- 翻訳家として活動している人の体験記が知りたい
- 翻訳家に質問してみたい
- 自分の実力がどの程度なのかトライアルで確かめたい
中級者
- 翻訳家として必要な情報を入手したい
- 翻訳家として活動している人の体験記が知りたい
- 翻訳家に仕事の悩みを相談してみたい
- 自分の実力がどの程度なのかトライアルで確かめたい
- これまでよりも翻訳の仕事を増やしたい
ベテラン
- 翻訳家として必要な情報を入手したい
- ほかの翻訳家と交流したい
- キャリアの浅い翻訳家の育成に貢献したい

スポンサーリンク
アメリアの評判・口コミは?
アメリアの評判や口コミはどんなものがあるでしょうか?
Xで確認できたものをいくつかご紹介します。
翻訳者ネットワークのアメリア、まだ私のように超ド級初心者にはアクセスすることすら早すぎるものかと思いましたがそこには誰でも応募できる「翻訳コンテスト」なるものがあることを知り!しかも賞品あり!しかも他の方の翻訳を拝読することも可能だなんて!もっと早く見つけておきたかった…!
— とうきび (@wbaetsd1109) January 9, 2025
翻訳を学んでみたくて、アメリアに入会しました!早速今月の定例トライアル提出した。新しいこと勉強するのって、やっぱり楽しい😊
— Kana (@kana__english) May 19, 2023
翻訳未経験や初心者の方が情報収集やスキルアップのためにアメリアに加入した、という口コミが多く見受けられました!
アメリアには翻訳に関する情報が集約されているほか、気軽に実力試しできるトライアルがたくさんあるのも魅力のようです。
翻訳の仕事はまだできるか自信がないけど、少しずつ情報を仕入れたり自分の実力試しをしていきたいという人にぴったりですね!
アメリアの翻訳お料理番を提出した。初めてチャレンジしたけど、面白いなぁ。
— T. Oki (@W0ddo3lNukCLynw) February 20, 2023
アメリアのひとこと翻訳大賞に自分の訳文が選ばれていました😆クリスマスプレゼントをいただいた気分です🎄✨
— riri_ruru (@ririruru19) December 26, 2024
来月号の翻訳お料理番とひとこと翻訳を訳してお迎えの時間に。勉強の続きは夜に持ち越し📚
アマギフ欲しさで応募したアメリアのミニ翻訳コンテスト、 193名中なんと2位でした✧ \(°∀°)// ✧ヤッター!!
— Romy (ひろりん) (@qhirorin) May 29, 2024
スキルアップ課題に挑戦できることでモチベーションが上がるという評判・口コミも多かったです!
アメリアの課題の種類は非常に豊富で、ひとこと翻訳から1,000ワードのしっかりとしたものまでレベルや目的に合ったものが選べるのがいいですね。
成績上位者になれるとやっぱり嬉しいですし、仮にうまくいかなかったとしてもアメリアには挑戦できる場がたくさんあるので「また次がんばろう」と思えますよね!
スポンサーリンク
実際に使ってみて感じたメリットとデメリット
ここでは私が実際にアメリアを使ってみて感じたメリットとデメリットを紹介します!
翻訳家として必要な情報が手に入る
ひとつめのメリットはやはり有益な情報をたくさん得られるということです。
私は翻訳学校に通わずに独学で勉強をして翻訳家になったのですが、ひとつひとつの仕事においてクライアントから求められていることに対応していくことで、特に勉強不足や不都合を感じることはありませんでした。
しかしアメリアのコミュニティで皆さんの悩みを見てみると、翻訳支援ツールや辞書は何を使ったらいいかというものから「こんな契約書はサインしてOKか?」というもの、「こういう場面での翻訳は直訳がいいか意訳がいいか」など本当にたくさんのトピックがあって、目から鱗が落ちるようでした。
「え!?私もこれ知りたい!!!」と思う内容がたくさんあったんです。
生成AI乱立時代の今だからこそ、本当にクオリティの高い翻訳ができる人材が求められています。
自分がそのひとりになるにあたり、必要な情報をタイムリーに入手することは必須であり、また、アメリアならそれが可能となると強く感じました。
ちなみに私がアメリアを知ったのはこちらの本を読んだのがきっかけです。
この本は前編なのですが「未経験からの翻訳者デビュー編」 というテーマで翻訳の学習を開始するところからプロデビューに至るまでが取り上げられています。
学習方法、経験を積む方法など、失敗しない翻訳家デビューのノウハウが詰まっており、その中の1つに「アメリアの活用」がありました。
Kindle Unlimitedだと無料で読めるので、よかったら読んでみてくださいね。
Kindle Unlimitedは3か月間無料体験ができます!
スキルアップの機会がたくさんある
前述したとおり、アメリアにはさまざまな課題が用意されています。
短い翻訳で気軽にこまめに腕試しをするもよし、Amazonギフト券を狙うもよし、クラウン会員を目指すもよし。
レベルや目的に合った課題で、なりたい翻訳家へ一歩ずつ着実に進めると感じました。
私はクラウン会員になってさらに仕事の幅を広げたいと思っているので、今は毎月定例トライアルに応募しています。
年に1回の翻訳トライアスロンにも挑戦する予定です。

スポンサーリンク
翻訳家を目指している・なったばかりの人の可能性が広がる
3つめのメリットは、どんなレベル・経験の人にとっても可能性を与えてくれるところです。
アメリアの会員には翻訳未経験の方からベテランの方までさまざまな方がいらっしゃいます。
アメリアにはそのひとりひとりに合った成長の機会があると感じました。
たとえば翻訳未経験の方だったらコミュニティでたくさん質問をして先輩翻訳家のご意見を聞いてもいいし、課題にたくさん取り組んでもいいかもしれません。
課題の判定の際、「未経験かどうか」は問われません。あくまで翻訳の質で判定されます。
いい翻訳ができれば未経験でもクラウン会員資格が取得できることも十分にありえます。
クラウン会員資格が取得で切れば、あなたのプロフィールからクライアントがそれを見れるので、直接スカウトしてもらえる可能性も増えます。
勉強がしたい方も、情報収集がしたい方も、仕事の幅を増やしたい方も、アメリアにはすばらしい機会がたくさんあると思います!
アメリアに入会=仕事がもらえるわけではない
アメリアはとても優良なサービスなのでデメリットを探すのが難しかったのですが、デメリットというよりは誤解のないように1つ注意点です。
アメリアに加入したことで、求人に応募した際に有利になることはありません。
また、アメリアの求人サービスならかならず仕事がもらえるという保証はありません。
アメリアには豊富な求人があり、クライアントもアメリアの審査基準を満たした信頼できる方々ですので、翻訳の仕事を探す場としては最高ですが、そこであなたが仕事をもらえるかはあなた次第です。
クライアントにあなたを知ってもらえる努力をすること(プロフィールの充実、早いレスポンスなど)、クライアントが求めているものに対応できる実力を身に着けることを最低限守り、応募するようにしましょう!
スポンサーリンク
年会費やトライアル参加費用が発生する
これもデメリットといっていいのかわかりませんが、年会費やトライアル参加費用がネックになる方もいらっしゃるかもしれません。
年会費は16,500円 (税込)で、参加費用が発生するのは定例トライアルと翻訳トライアスロンの2つです。
翻訳未経験の方や、まだ翻訳の仕事で稼げていない人はためらってしまう気持ちもわかります。
本気で翻訳家を目指す方は、この費用を「成功のための投資」と考え、「すぐに回収してやる!!」と前向きに努力してみてもいいのかもしれません。

また、これだけ網羅的に翻訳にまつわる情報やサービスを1つのプラットフォームに集約できているのも、有料制だからこそだと思います。
アメリアのサービスをこれからも継続してほしいので、私は会員でありつづけたいと思います。
皆さんもぜひ将来のなりたい自分を思い描き、後悔のないように行動してみてほしいです!
スポンサーリンク
翻訳未経験者も経験者もアメリアで可能性を広げよう!
いかがでしたか?
私は2025年からアメリアを利用していますが、求人・情報収集・スキルアップなど、翻訳に必要となるすべてを1つのプラットフォームでまとめて手に入れられるので本当に重宝しています。
求人サービスで自分に合った仕事を探せるだけでなく、稼げる翻訳家になるためのスキルアップもできるので、やる気次第ですぐに年会費の元は取れると思います。
翻訳家になりたい人、翻訳家としてもっと稼ぎたい人は絶対にチェックしてみてほしいです!
年会費がかかるのはちょっと……という方にはクラウドワークスがおすすめです!
クラウドワークスは日本最大のクラウドソーシングサービスです。

年会費無料で翻訳の仕事を見つけたい!という方はまず登録してみてくださいね。
こちらもCHECK
-
-
クラウドワークスの始め方は?登録方法や注意点を徹底解説!
・クラウドワークスって何?始め方は? ・クラウドワークスは初心者は稼げないって本当? ・自分の好きなことや強みを活かしてお金を稼いでみたい ・学んだスキルを実務で使ってみたい ・在宅ワークでお小遣いを ...
続きを見る
なお、私が未経験から翻訳家になるまでにやったことは以下の記事でもまとめています。
再現度はかなり高いと思いますので、よかったらご覧ください!
こちらもCHECK
-
-
【資格不要・再現性あり】翻訳家になるためにやった4つのこと
・翻訳家になりたい! ・翻訳の仕事がしたいけど資格は必要? ・ChatGPTなど生成AIが台頭してきている現代で翻訳家になるのは無謀? 綾 この記事では、翻訳家になる方法について私の経験を踏まえて詳し ...
続きを見る
ユーザー数1,500万人、対応言語150以上!
英語だけではなくあらゆる言語でコミュニケーションをとることが可能な無料言語交換アプリ、HelloTalk。
- テキストでの言語学習だけでは上達が感じられない
- 語学教室は通い続けられるか不安
- お金をかけずに言語学習したい
- 勉強ではなくネイティブの友達を作って楽しくコミュニケーションしたい
こんな思いをお持ちの方は、HelloTalkを使ってみることをおすすめします!
スマートフォンからアプリをダウンロードすれば簡単に始められますよ♪
長年抱えていた言語学習の悩みをHelloTalkで解決してみませんか?